Enter your search into one or more of the boxes below:
You can refine your search by selecting from any of the options below:
The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts (Hardback)

To Order. Estimated despatch in 1-3 weeks.
Email me when back in stock


This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an "Interactive Model", in order to explore what happens in the translators' minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts.

The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience's reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.

Languages with Grant & CutlerLinguisticsTranslation & interpretationPhilosophy, Psychology & Social SciencesCultural Studies Publisher: Cambridge Scholars Publishing Publication Date: 01/09/2015 ISBN-13: 9781443880381  Details: Type: Hardback Format: Books
Availability: To Order. Estimated despatch in 1-3 weeks.  

Pietro Luigi Iaia is a Lecturer in English Language and Translation in the Department of Humanities at the University of Salento, Italy. His research interests focus on the cognitive-semantic, pragmatic and socio-cultural dimensions of the dubbing translation of multimodal texts. His publications include "Adaptation Processes of Taboo-Words in the Italian Dubbing of Family Guy" in Lingue e Linguaggi 5; "Humour Strategies of Scientific Popularization: A Case Study on the American Sitcom The Big Bang Theory" in The Popularization of Specialized Discourse and Knowledge across Communities and Cultures (edited by S. Kermas and T. Christiansen); and "Transcreating Humor in Video Games: The Use of Italian Diatopic Varieties and their Effects on Target Audiences" in Translating Humour in Audiovisual Texts (edited by G.L. De Rosa et al.).

More books by Pietro Luigi Iaia

Leave Review


Delivery Options

All delivery times quoted are the average, and cannot be guaranteed. These should be added to the availability message time, to determine when the goods will arrive. During checkout we will give you a cumulative estimated date for delivery.

Location 1st Book Each additional book Average Delivery Time
UK Second Class Available free for ALL orders. No charge for each additional book. 3-7 Days
UK First Class £4.50 £1.00 1-2 Days
UK Courier £7.00 £1.00 1-2 Days
Western Europe** Courier £17.00 £3.00 2-3 Days
Western Europe** Airmail £5.00 £1.50 4-14 Days
USA / Canada Courier £20.00 £3.00 2-4 Days
USA / Canada Airmail £7.00 £3.00 4-14 Days
Rest of World Courier £22.50 £3.00 3-6 Days
Rest of World Airmail £8.00 £3.00 7-21 Days

** Includes Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Iceland, Irish Republic, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and Switzerland.

Delivery Help & FAQs

Returns Information

If you are not completely satisfied with your purchase*, you may return it to us in its original condition with in 30 days of receiving your delivery or collection notification email for a refund. Except for damaged items or delivery issues the cost of return postage is borne by the buyer. Your statutory rights are not affected.

* For Exclusions and terms on damaged or delivery issues see Returns Help & FAQs

You might also like

Textual and Contextual Voices of...
Cecilia Alvstad; Annjo K. Greenall;...

Currently out of stock

Teaching Dialogue Interpreting:...
Letizia Cirillo; Natacha Niemants

Currently out of stock

The Routledge Handbook of Chinese...
Chris Shei; Zhao-Ming Gao
Literary Translation and the Making ...
Karen Emmerich
Latest Blog
#FoylesFive: Picture Books for Black History Month

Our Birmingham shop is celebrating Black History Month with an array of new and exciting picture books for children.

Caroline Taggart on Why Punctuation Can be Surprisingly Exciting

Caroline Taggart explains the versatility of punctuation.

Under the Knife: Recreating the Grimy World of Victorian Surgery

Lindsey describes how she made the trailer for her debut The Butchering Art in order to see how the sights, sounds, and smells of this gruesome period in medical history would translate onto the screen.

View all Blog Entries
Show/Hide Tweets
© W&G Foyle Ltd